|
|||
|
Quote:
I spose there’s roundabout ways of wishing peole such things as goodnight or good day by saying something like sweet dreams etc but the literal jus sentiments don't exist. Anyway commin to ur list. 1. “I miss you” = “tumar lagi zan’e / dill’e tanner = my heart is pulling for you = (more accurately) “im longing / yearing for you” but as star sed this would be something exchanged between lovers or perhaps one would use it to flirt or perhaps tease a friend. Or could try “tumar khota shob-shomoi / bareh-bareh mon’o oi” = I think of you / remember you all the time” 2. “I’m tired” = “ami heran oi’gesi” or you could try “ami aar faryar na” = “I can longer carry on” or perhaps “amar aar bala lage’er na” I don’t feel upto it anymore” 3. “Drive carefully” = “kyal khori salai’yo” my mom always adds “zoa, Allah’r howla” to this. Meaning “Go under the protection of Allah”, or “Go, Allahs protectee” and for ur last one 4. “dude wen you gona ask me to a marry you” perhaps something like “ ami kita, hari jibon tumar off’fekat takh’mo ni? a’mareh khota di’tay nay’ni? kinda meaning “am I gona sit here waiting for you all my life? arnt you gona give me ur word?” angel, you know I wrote this post 3 times!!! And each time I accedently pressed the delete button which doubles as the “back button” and I lost the whole post!!! I was gona give up, but then I thought I got a duty to my Bangladeshi brother / ur finace? to help in anyway I can to civilise you
__________________
rumys no longer the coolest ![]() Dont ever confuse kindness with weakness |
|
|||
|
Re: ASB
Quote:
plus there so simple angel, you'll learn them easier then what the other geeza's are sayin ami thorer bala fai - i like you ami thorer bala fai na - i dont like you goo thor mookh thaakhi baaroi - sh*t comes out your mouth ![]() dhurr halar hala maatha'd dhoosh - what;s wrong with you, you got problems mentally laath maarya daath ooraileemu - ill give you a kick and make your teeth fly sinthaa khoris naa - dont worry thor ama aba goror ni? - is your parents home? ![]() thor room khaanor - wheres your room? lolkhoshthor - something thats hard, not a penis, what i mean is like khosthor work...hard work khoilaam thorer bia khormu, th'o ekhon thoora soodha soodhi khorler kita oybor - i told u im gna marry u, so if we shag right now, whats gonna happen....DONT EVA USA THAT ANGEL :P lol thumi zer shundhor - your very goodlookin hai rer kofaal - oh my head ( this shud be used wen someone isnt gettin the point of what ur sayin) thats all for now angel, tell me what u think,and what else you wanna know
__________________
HER LIPS ARE DEVIL RED....AND HER SKINS THE COLOUR MOCHA SHE WILL WEAR YOU OUT LIVIN LA VIDA LOCA HAHAHAHAHAH |
|
|||
|
MISTA BURNS
[quote]Originally posted by burns
Quote:
When will you have time to teach me how to use a fork and knife? ![]() I appreaciate the work you've done with the translations. Think I will have to try out all the translations and see which one is more effective ![]() So far I have said Star's "when will you marry me line" though it was more funny than serious Might give your translation a try next...
|
|
|||
|
Snoopy Doo
[quote]Originally posted by SNOOP_KUTHA
Quote:
Quote:
|
|
|||
|
Urdu + Punjabi
Hey Gel,
maybe u can help me out this time... u speak Urdu and Punjabi right? In both languages can u tell me how to say "I'm sorry girls, i don't care how beautiful, attactive and enchanting you are, but I am simply not interested in falling prey to your temptatious ways, at this time" some ppl can be sooo persistent, it's like they don't understand English ![]() askin on behalf of a mate of course
__________________
Work for this world as if you were to live forever, and work for the next world as if you were to die tomorrow |
|
|||
|
Re: Urdu + Punjabi
Quote:
![]() Approach the gal in question, look her in the eye and say this: Punjabi translation: "Meri kwaba dee heer, baraat main kaddhu la ke awa?? Guaranteed to have some effect ![]() Urdu translation: "Ullu ki dum, main ne koun sa ghuna kiya hain ke tum jaisi lakdi mere peeche par gai hain. Allah ke wasta, dafa ho jao!" If she is still persistent, tell her "come back after Ramadhan". "baad mein aana, abhi main busy houn" |
|
|||
|
Quote:
Dude, those translations are kosher. They're the easy Bangali way of saying 'Good morn', 'Good evenin'' and 'Good night'. Anyway, that's what I've been taught and my nephews and nieces always wish us Shubho rathri, before going to bed. However, I tend to agree that there is no straight forward Sylhetti equivalent. Angel, if you wish to add some romance to your Bangla vocab, how about: 'Ami tumar, tumi amar; chirokhaler jonyo.' ![]() Meaning, I'm yours and your mine, forever... Kinda cheesy, but that's all I can think of at the moment. Hope all's well with your fella.
__________________
'Victory forgives all and defeat nothing'. |
![]() |
«
Previous Thread
|
Next Thread
»
| Thread Tools | |
| Display Modes | Rate This Thread |
|
|
All times are GMT +1. The time now is 12:58.











Linear Mode

Algeria
Ecuador
Morocco
Nepal
Nicaragua
Puerto Rico
Scotland
South Africa
Ukraine
Virtual Countries